Typ JP | ID |
---|---|
WorkUnitTypeEnum.2 | 101608 |
Soudní tlumočník a překladatel tlumočí a překládá v oficiálním úředním styku z cizího jazyka do úředního jazyka a naopak.
Odborný směr: | Média, publicistika a knihovnictví |
Odborný podsměr: | tlumočení, překladatelství |
Kvalifikační úroveň: | Magisterský studijní program |
Alternativní názvy: | Certified Translator, Sworn Interpreter |
Nadřízené povolání: | Tlumočník, překladatel |
Příbuzné specializace: | Tlumočník, Tlumočník znakové řeči, Překladatel uměleckých textů, Překladatel, Konsekutivní tlumočník, Simultánní tlumočník, Překladatel odborných textů |
Regulovaná jednotka práce: | Ne |
Kód podskupiny | Název podskupiny v ESCO | URL - podskupiny v ESCO |
---|---|---|
2643 | Překladatelé, tlumočníci a jazykovědci | http://data.europa.eu/esco/isco/C2643 |
Název | 1 | 2 | 3 | 4 |
---|---|---|---|---|
Duševní zátěž | x | x | ||
Zraková zátěž | x | x | ||
Celková fyzická zátěž | x | x | ||
Pracovní doba, směnnost | x | |||
Zátěž teplem | x | |||
Zátěž chladem | x | |||
Zátěž hlukem | x | |||
Zátěž vibracemi | x | |||
Zátěž prachem | x | |||
Zátěž chemickými látkami | x | |||
Zátěž invazivními alergeny | x | |||
Zátěž biologickými činiteli způsobujícími onemocnění | x | |||
Zátěž ionizujícím zářením | x | |||
Zátěž neionizujícím zářením a elektromagnetickým polem včetně laserů | x | |||
Zátěž trupu a páteře s převahou statické práce (manipulace s břemeny) | x | |||
Lokální zátěž - zátěž malých svalových skupin | x | |||
Lokální zátěž jemné motoriky | x | |||
Zátěž prací v omezeném nebo uzavřeném prostoru | x | |||
Zátěž prací v nevhodných pracovních polohách | x | |||
Práce ve výškách | x | |||
Zvýšené riziko úrazu pracovníka | x | |||
Zvýšené riziko obecného ohrožení | x |
Odborné dovednosti |
|||
---|---|---|---|
Kód | Název | Úroveň 1-8 | Vhodnost |
j36.D.8102 | Sběr informací zásadních pro kvalitní tlumočení | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.C.7111 | Provádění simultánních tlumočení | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.D.7108 | Využívání tlumočnické techniky | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.C.7107 | Provádění tlumočnického zápisu | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.D.8101 | Vyhledávání a příprava odborné terminologie používané v úředním styku | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.D.7104 | Doslovný převod řečníkova projevu do úředního jazyka | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.D.7103 | Vyhotovování přesných písemných překladů v úředním styku | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36.D.3100 | Kontrola přeložených textů dle kritéria správnosti, přesnosti a odbornosti | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
Popisy úrovní naleznete zde: https://nsp.cz/downloads/Priloha_c2_manualu.pdf
Odborné znalosti |
|||
---|---|---|---|
Kód | Název | Úroveň 1-8 | Vhodnost |
j36._.0051 | jazyk vybrané země | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j36._.0061 | kultura vybrané země | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j37._.0003 | lingvistika | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
j37._.0004 | sémantika | 7 | CompetenceSuitabilityEnum.2 |
Popisy úrovní naleznete zde: https://nsp.cz/downloads/Priloha_c2_manualu.pdf